Apparently the characteristic greeting of a Nottingham native is ‘Ay up, me duck’. I’m not sure whether that is a question or a statement, and frankly have never heard it used. Perhaps this is because because no one of my acquaintance keeps barnyard fowl. Either way, I’ve been pondering the difference between Australian English and English English. The differences are small but numerous; in most cases insignificant but in many cases curious.
Some of the words used in England but not in Australia are for me are quintessentially English expressions that connote this country in all its hedgerow-and-tea, double-decker-bus and scones glory. Like ‘nursery’. Here, this means somewhere to store children during the day. The Australian equivalent, ‘child-care centre’, is much more prosaic, but then Australians use ‘nursery’ for somewhere that baby plants are tended and nurtured. I don’t know what this says about Australians’ priorities when it comes to their offspring.
Surprisingly, there are also grammatical differences between antipodean English and the original version. One of these is a particular bugbear of the Beloved, and a guaranteed way to get his goat. So of course I throw it slyly into conversation on occasion. The difference is that in Australia, when speaking about the past, we use what I believe is called the gerund. So I would say ‘I was standing by the flotilla when the duck danced its jig.’ Theoretically, anyway; I’m fairly sure I’ve not yet had occasion to comment on a dancing barnyard fowl. An English person, however, would say ‘I was stood by the flotilla when the duck danced its jig.’ While this sounds wrong to me, the only grammar I ever studied at school was in other languages, so I’m not sure who’s in the right.
There are other word differences whose misuse can be comical, and embarrassing. The word ‘pants’, for example, refers in Australia to trousers and in the UK to underwear. A dear antipodean friend of mine was caught out on this when living in Edinburgh, when she commented to new workmates about the oddity of the strange fashion then current for wearing trousers under skirts. Her comment that ‘I never wear pants under skirts, it just looks weird’ has a whole different meaning in the UK.
In a similar way, I was most surprised to here the Beloved tell somebody that we had an estate. I’d hardly call our modest dwelling an estate; we don’t even have a garden, and ‘having’ implies more ownership of said property than we could fairly claim. It turns out that ‘estate’ is the British term for the equally irrelevant Australianism ‘station wagon’, a term of course for a useful type of family car that’s not a sedan. Perhaps such cars were originally conceived of for large properties, which in Australia is often termed a sheep or cattle station; in England, the more lordly ‘estate’.
There are different words for food too, even basic things like fruit and vegetables. I suspect these reflect the differing influences on the food culture of Australia and Britain, particularly in the postwar period. Australia’s zucchini and eggplant, for example, are Britain’s courgette and aubergine, which suggests to me that Britain got these first from the French, while the large numbers of postwar Italian migrants brought them to the Antipodies and the US, and used the Italian ‘zucchini’ to describe their import. As for eggplant, I have no idea.
There are other less explicable differences; ‘squash’, for example, in Britain refers to what Australians call pumpkin, as well as – oddly – being a vague term used interchangeably for cordial, fruit juice and soft drink. Most bizarre is something that I first tasted in Italy, where its name, kaki reflects its Japanese origin; in Australia it’s a persimmon, a term also used in Britain, where it is however sometimes called a Sharon fruit. Go figure.
And to sum up a bunch of other random differences: in Britain, mothers drive down the motorway at half nine and then use buggies to transport their children to the cashpoint after having a c-section. In Australia, however, mothers drive down the freeway at half past nine and then use strollers to wheel their kidlets to the ATM after a Caesarian.
After a long period as a PhD student and a brief period in which I was self-employed/unemployed/still studying, depending on the day, it’s a relief to be doing something useful. The swipe card hung around my neck feels like a stamp of approval that I’m useful to someone. Not that I ever believed any different, but somehow working for and by yourself robs you of the validation of someone else valuing your contribution. And I’m not doing anything important, or exciting, or challenging, or fulfilling, but I like it nonetheless. Even walking around the supermarket in my corporate wear feels better than the neat but relaxed clothes I wore around the house in the last days of my studying/freelancing phase.





Blessed with a temporarily sunny day and encumbered with a desire to get out of the house, yesterday I ventured out on a jaunt into Derbyshire, this time to visit Kedleston Hall. The place is gorgeous. It has a spectacular art collection, an awe-inspiring domed entrance hall and a suite of rooms entirely covered in gleaming pale-blue damask. But because the house itself was more a showpiece than a home, the visit was less satisfying than others of its ilk in terms of offering an insight into the lives of dead aristocrats. Other houses I’ve been to do this admirably; Calke Abbey, for example, is overflowing with the stuffed bird collection that was the passion of the house’s last, reclusive earl. The whole place, frozen in the midst of its decline but not restored, is a fascinating and slightly creepy time capsule into the vanishing lifestyle of a dwindling family.
In fact, the whole place was reminiscent of the movie set it became in 2007, when The Duchess was filmed at Kedleston. In case you missed it, Keira Knightley looked aggrieved, pouted and strutted around with her shoulders clenched. Exactly like Bend it Like Beckham only sad and in poncy dresses.




